The pot calling the kettle black: 五十步笑百步,鱉笑龜無尾 (鍋子說茶壺黑)

It refers to the fact that both cast-iron pots’ and kettles’ bottoms turn equally black when hung over a fire, and thus the pot is accusing the kettle of a fault it shares.

Example: You are judging me for wearing revealing clothing to a party? That’s the pot calling the kettle black, don’t you think?

(Left: Jamal Khashoggi, Right: Saudi Arabia’s Crown Prince)

(Washington Post, 2018/10/12  by John Brenner, the CIA Director 2013~2017)

It appears increasingly likely that Post columnist Jamal Khashoggi was detained and killed at Saudi Arabia’s consulate in Istanbul. There is still much that we don’t know, but if such an audacious act was carried out, it almost certainly would have required the approval of Crown Prince Mohammed bin Salman.

Since the passing of King Abdullah in 2015 and the ascension of Mohammed’s father, King Salman, to the throne, the crown prince has been on a relentless march to consolidate political power. The well-publicized detention and shakedown of more than 100 princes, senior technocrats and businessmen at the Ritz-Carlton hotel in Riyadh that began in November 2017, under the guise of an anti-corruption crusade, was akin to a single pot calling dozens of kettles black.

華盛頓郵報專欄作家卡修吉,越來越像是在沙烏地阿拉伯駐伊斯坦堡領事館內遇害.目前情勢還不明朗,不過假若沙國真的做出這樣膽大妄為的行動,應該一定是有王儲薩爾曼的批准.

自從沙國前任君主阿布都拉2015年去世,薩爾曼的父親繼位以來,王儲就連續下狠手來鞏固自己的政權.他2017年11月陸續把一百多個王子,技術官僚和商界人士抓起來,關進首都利雅德麗池大飯店勒索的事件,廣受報導. 雖然為了掩人耳目,他聲稱那是在反貪汙運動,但真是五十笑百步(一個鍋笑幾十個茶壺黑).

Photo: business-insider, word-press

Sound (中文解釋): icrtblog