Locked and loaded–A command to prepare a weapon for battle 槍已上膛,準備作戰; Prepare for an imminent event, ready to go 為即將來臨的事準備好

這是個俚俗的用語,意思就是要開槍了,準備好了。這個詞十九世紀的時候已經出現在軍事用語中,不過是電影明星約翰韋恩讓這個片語流行起來。 他在1949年推出的著名電影[硫磺島浴血戰] 裡面扮演一名陸戰隊士官,他講了至少三次”lock and load,” 都是要士兵準備戰鬥。”lock”原來的意思是鎖上,當時所用的來福槍槍膛需要先扣上,才能夠安全的填裝彈匣。由這裡也可以看出,美國的川普總統會選擇這個用語其來有自,因為他一直很崇拜約翰韋恩。

(Washington Post, 2017/8/12)

President Trump had a John Wayne moment Friday. In his latest warning to North Korean leader Kim Jong Un, Trump declared the American military “locked and loaded,” and equipped with “solutions” if Kim’s increasingly isolated regime refuses to cease its nuclear provocations.

In doing so, the commander in chief evoked lingo popularized by the Duke but long used by U.S. troops in combat and those training for war.

川普總統星期五當了片刻的約翰韋恩。他對北韓領袖金正恩發出警告,川普宣稱要是北韓這個孤立的政權拒絕停止核武挑釁的話,美國軍方[槍已上膛],也有了[解決辦法]。

(New York Times, 2017/8/11)

Trump Says Military Is “Locked and Loaded” and North Korea will “Regret” Threats 川普說軍方已經準備好了,北韓會後悔威脅美國

US President Trump continued to beat war drums on Friday against North Korea and, unexpectedly, said he would consider a military option to deal with an unrelated crisis in Venezuela. But though he declared that the armed forces were “locked and loaded,” there were no indications of imminent action in either part of the world.

美國川普總統對北韓頻催戰鼓,同時還在星期五無預警宣布,他正在考慮對委內瑞拉危機採取軍事行動。不過儘管他宣稱美軍[槍已上膛],東北亞或是南美洲都沒有逼近軍事行動的跡象。

Photos: Washington Post, New York Times